Sunday, August 3, 2008

Global Idiomatic Wisdom

1. Сами с усами:
We weren't born yesterday. We didn't come down in the last shower.
(literally: "We have moustaches too").



2. No se pescan truchas a bragas enjutas:
No pain, no gain.
(literally: "One does not catch trout in tight pants").

3. Tá seacht ngalar na sléibhte orm:
I feel sick as a dog.
(literally: "The seven diseases of the mountains are upon me").

4. Avoir d'autres chats à fouetter:
To have other fish to fry.
(literally: "To have other cats to whip").

5. Panne d’oreiller:
A lie-in, sleep-in.
(literally: a "pillow failure").

6. Avoir un chat dans le gorge:
To have a frog (literally: "a cat") in one's throat.

7. Appuyer sur le champignon:
To put the pedal to the metal; to accelerate.
(literally: "to press the mushroom").

8. Eulen nach Athen tragen:
To bring coals to Newcastle.
(literally: "to bring owls to Athens").

9. Das letzte Hemd hat keine Taschen:
You can't take it with you.
(literally: "A shroud has no pockets").

10. Mедведь на ухо наступил:
Said of someone who has no ear for music.
(literally: "A bear has crushed his ear").

No comments: